16 August 2008, 22:35 | #81 |
HOL/FTP busy bee
Join Date: Sep 2006
Location: Germany
Age: 46
Posts: 31,942
|
|
16 August 2008, 22:42 | #82 |
Registered User
Join Date: Jun 2002
Location: .
Age: 48
Posts: 5,562
|
Heya all i was away most of the week and i'm busy redecorating home, working and getting sun!
i have had not the time to go completely through the 2 threads about the game, i just had a look at the file. what i have ascertained is that there are a lot of phrases without contest and not clear meaning that means that the translation will be SLOW :/ or i have melted. summer summer where are thou? |
17 August 2008, 14:46 | #83 |
HOL/FTP busy bee
Join Date: Sep 2006
Location: Germany
Age: 46
Posts: 31,942
|
Okay I need a little help with the ingame menu :
Can anyone of my polish friends translate it for me? I also have another translation question 'ZIARNO PLaCZWOJU' -> 'ENTANGLEWEED GRAIN' -> 'SCHLINGGRAS SAMEN' (seeds of entangleweed?) Edit : 'GlOWA Z PIoRKIEM' -> 'FEATHER ON A HEAD' -> 'FEDER AUF EINEM KOPF' (Okay I get feather and I get head , but does 'feather on a head' mean that the feather is in the hair of someone?) Edit 2 : I think I found something that doesn't sound right, but I might be wrong 'A WY NIC TUTAJ NIE RUSZAJCIE GAMONIE JEDNE!' -> 'AND DON''T YOU TWO TOUCH ANYTHING!' shouldn't that be 'and you two don't touch anything!'? Last edited by TCD; 17 August 2008 at 16:54. |
17 August 2008, 17:12 | #84 | |
Registered User
Join Date: Mar 2007
Location: BP/Poland
Age: 45
Posts: 745
|
Użyj = Use
Weź = Take Kieszeń = Pocket Usuń = Remove Opcje = Options Gra = Game Nowa Gra = New Game Odczytaj = Load Zapisz = Save Koniec Gry = Abandon the Game Powrót = Back/Return Quote:
"głowa z piórkiem" is "head with a feather" whatever that means... as for 'and you two don't touch anything!' i guess you're right... "gamonie jedne!" means "you wusses/gawks!" Last edited by humble worm; 17 August 2008 at 17:25. |
|
17 August 2008, 17:14 | #85 |
HOL/FTP busy bee
Join Date: Sep 2006
Location: Germany
Age: 46
Posts: 31,942
|
Thank you very much humble worm
|
17 August 2008, 17:27 | #86 | ||||||
Zone Friend
Join Date: Jun 2005
Location: Warsaw/Poland
Age: 45
Posts: 2,438
|
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Last edited by Graham Humphrey; 17 August 2008 at 18:23. Reason: Back-to-back posts merged |
||||||
17 August 2008, 17:31 | #87 |
Registered User
Join Date: Mar 2007
Location: BP/Poland
Age: 45
Posts: 745
|
nasienie is semen
[seed is to be sown grain is to be grinded for flour inventory -ok, sometimes in games inventory is called rucksack, or sack, so why not pocket? the same about quit/abandon, encountered both versions Last edited by humble worm; 17 August 2008 at 17:38. |
17 August 2008, 17:34 | #88 | |
HOL/FTP busy bee
Join Date: Sep 2006
Location: Germany
Age: 46
Posts: 31,942
|
Quote:
Edit : There is also 'GlOWA BEZ PIoRKA' -> 'FEATHERLESS HEAD', so I guess 'GlOWA Z PIoRKIEM' means 'head with a feather', because there is also an item 'feather' Last edited by TCD; 17 August 2008 at 17:48. |
|
18 August 2008, 20:39 | #89 | |
Zone Friend
|
Quote:
The "Don't you" is a very strong instruction parents usually give to their kids. "And don't you touch anything there! Have I made myself clear?" german: "Und fass(t) mir dort ja nichts an; hab ich mich klar ausgedrückt?" Also if you happen to feel extraordinarily offended... "Don't you ever dare talk to me that way again!" = "Wage es ja nicht nochmal in dieser Weise mit mir zu sprechen!!" |
|
18 August 2008, 20:44 | #90 |
Pirate
Join Date: Jan 2002
Location: Denmark
Posts: 3,395
|
I'm still working on some names for all those stupid plants no well I'm a little busy atm, but will get it finish in the end of this week |
18 August 2008, 20:51 | #91 |
HOL/FTP busy bee
Join Date: Sep 2006
Location: Germany
Age: 46
Posts: 31,942
|
Yeah I know that 'don't you' has that meaning, but I wanted to know if the emphasize is on 'you two' or 'don't you' in the polish original. A bit difficult to explain, but I guess you get it with the german translation
'Und ihr Zwei, fasst ja nichts an!' (drohend) compared to 'Und fasst ja nichts an ihr Zwei' (ermahnend) Tell us another! |
18 August 2008, 21:08 | #92 |
Global Caturator
Join Date: Aug 2004
Location: Porando
Age: 43
Posts: 6,107
|
|
18 August 2008, 21:12 | #93 |
Pirate
Join Date: Jan 2002
Location: Denmark
Posts: 3,395
|
|
18 August 2008, 21:13 | #94 | |
HOL/FTP busy bee
Join Date: Sep 2006
Location: Germany
Age: 46
Posts: 31,942
|
Quote:
I will wear my best suit Dizzy All the best for her and your family mate! |
|
18 August 2008, 21:46 | #95 |
Zone Friend
Join Date: Jun 2005
Location: Warsaw/Poland
Age: 45
Posts: 2,438
|
But only this specific semen. The synonim is sperm. Personally in english I haven't seen anywhere that the botanical seed would be called semen.
I thought the same. This is just a matter of intonation and emphasis. Last edited by Graham Humphrey; 18 August 2008 at 22:44. Reason: Back-to-back posts merged |
18 August 2008, 21:51 | #96 |
Registered User
Join Date: Jun 2002
Location: .
Age: 48
Posts: 5,562
|
i'm at "ENTER THE WAGON" it's depressingly slow... mostly because i have not played the game and i don't know what's each phrase is about... i think that will not stop me from invent scenes and phrases not in the game. it will improve.
|
18 August 2008, 21:55 | #97 | |
HOL/FTP busy bee
Join Date: Sep 2006
Location: Germany
Age: 46
Posts: 31,942
|
Quote:
Okay I'll do it for you : Shoonay can you send marco the alpha? |
|
18 August 2008, 21:56 | #98 |
Pirate
Join Date: Jan 2002
Location: Denmark
Posts: 3,395
|
Do you got some kind of englsish version of a complete solution for the game
|
18 August 2008, 22:01 | #99 |
HOL/FTP busy bee
Join Date: Sep 2006
Location: Germany
Age: 46
Posts: 31,942
|
|
18 August 2008, 22:02 | #100 | |
Registered User
Join Date: Jun 2002
Location: .
Age: 48
Posts: 5,562
|
Quote:
i have barely the time to translate i do not want ALSO play it! i hope that some italian talking guy will play it (it is the point of a translation after all) and report the errors |
|
Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
Thread Tools | |
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Kajko i Kokosz help! | NPI | support.Games | 78 | 09 March 2009 16:30 |
Problem with Kajko & Kokosz HD in WinUAE 1.1.1 and above | olesio | support.WinUAE | 19 | 12 June 2008 19:20 |
Franko 2, Kajko i Kokosz (beat-'em-up) | s2325 | Retrogaming General Discussion | 3 | 17 March 2008 19:21 |
year suggestion for Kajko i Kokosz (hol#4509) | Adderly | HOL contributions | 2 | 24 December 2005 01:23 |
[Kajko & Kokosz] sources freed!!! | Shoonay | Coders. General | 1 | 13 May 2005 22:48 |
|
|