English Amiga Board


Go Back   English Amiga Board > Other Projects > project.Amiga Game Factory

 
 
Thread Tools
Old 20 November 2008, 23:23   #21
Crowley
Registered User
 
Join Date: Nov 2008
Location: Finland
Posts: 83
Honestly, I don't know myself who or what the "er" is referring to. Irada? The people telling stuff? The things they say? Who they tell things to? Beats me.

Going by Retro-Nerd's translation it sounds to me like the guy's saying the things people say are not all false or useless. Or maybe that all of the people telling you things are not useless.
Crowley is offline  
Old 20 November 2008, 23:26   #22
Retro-Nerd
Missile Command Champion
 
Retro-Nerd's Avatar
 
Join Date: Aug 2005
Location: Germany
Age: 52
Posts: 12,453
Yep, "Er" refers to the planet irada. That's for sure.

For the people:

The people are friendly and give you the needed informations, whoever is asking.
Retro-Nerd is offline  
Old 20 November 2008, 23:31   #23
TCD
HOL/FTP busy bee

 
TCD's Avatar
 
Join Date: Sep 2006
Location: Germany
Age: 46
Posts: 31,773
I think it means that even if the people are giving informations to everyone it's still hard to do something (solve a puzzle/kill an enemy) on the planet. However it's still difficult to tell without knowing the context
TCD is online now  
Old 20 November 2008, 23:46   #24
Retro-Nerd
Missile Command Champion
 
Retro-Nerd's Avatar
 
Join Date: Aug 2005
Location: Germany
Age: 52
Posts: 12,453
Quote:
Irada is a strange planet, the people provide informations to everyone, but let me tell you, this one is not half bad.
The best i can do. Makes it sense? "This one is not half bad" instead of "That's not half bad".
Retro-Nerd is offline  
Old 20 November 2008, 23:58   #25
Crowley
Registered User
 
Join Date: Nov 2008
Location: Finland
Posts: 83
There's not much context to be had. You're just asking a random passerby on Irada what the place is like. I guess I'll translate the last part as "It's not half bad." and have another go at the rest based on your thoughts. Thanks!
Crowley is offline  
Old 21 November 2008, 00:02   #26
Retro-Nerd
Missile Command Champion
 
Retro-Nerd's Avatar
 
Join Date: Aug 2005
Location: Germany
Age: 52
Posts: 12,453
No, "it's not half bad" means something like " It's ok". But anyway, i can't translate it better.
Retro-Nerd is offline  
Old 21 November 2008, 00:05   #27
Crowley
Registered User
 
Join Date: Nov 2008
Location: Finland
Posts: 83
Now I am confused. When you said "this one is not half bad" doesn't that mean "this one is all right" or "this one is pretty good"?
Crowley is offline  
Old 21 November 2008, 00:07   #28
Retro-Nerd
Missile Command Champion
 
Retro-Nerd's Avatar
 
Join Date: Aug 2005
Location: Germany
Age: 52
Posts: 12,453
Yeah, but i changed the original phrase a bit, probably wrong.

The original "That's not half bad" means something like "you can expect further troubles on this planet", just like TCD said. In German: "Das ist nicht ohne".
Retro-Nerd is offline  
Old 21 November 2008, 00:10   #29
Crowley
Registered User
 
Join Date: Nov 2008
Location: Finland
Posts: 83
Ah, now I see. So you think it means roughly "the people are eager to tell you things, but it's not as helpful as you might think"?
Crowley is offline  
Old 21 November 2008, 00:13   #30
Retro-Nerd
Missile Command Champion
 
Retro-Nerd's Avatar
 
Join Date: Aug 2005
Location: Germany
Age: 52
Posts: 12,453
Yes, roughly.
Retro-Nerd is offline  
Old 21 November 2008, 00:16   #31
TCD
HOL/FTP busy bee

 
TCD's Avatar
 
Join Date: Sep 2006
Location: Germany
Age: 46
Posts: 31,773
There should be a notion of a warning in there I think.
TCD is online now  
Old 21 November 2008, 00:23   #32
Crowley
Registered User
 
Join Date: Nov 2008
Location: Finland
Posts: 83
After further discussion a friend of mine suggested this might be the intended meaning: The people on Irada are helpful with information, but otherwise the planet is a pretty rough place. What say ye?
Crowley is offline  
Old 21 November 2008, 00:25   #33
Retro-Nerd
Missile Command Champion
 
Retro-Nerd's Avatar
 
Join Date: Aug 2005
Location: Germany
Age: 52
Posts: 12,453
Quote:
Irada is a strange planet, the people provide informations to everyone, but be prepared to face into further troubles.
Better?
Retro-Nerd is offline  
Old 21 November 2008, 00:43   #34
TCD
HOL/FTP busy bee

 
TCD's Avatar
 
Join Date: Sep 2006
Location: Germany
Age: 46
Posts: 31,773
Both translations seem to catch the meaning. Okay let's merge the two :

Irada is a strange planet, the people provide information to everyone, but let me assure you, the planet is a pretty rough place.

Last edited by TCD; 21 November 2008 at 00:57.
TCD is online now  
Old 21 November 2008, 00:45   #35
Retro-Nerd
Missile Command Champion
 
Retro-Nerd's Avatar
 
Join Date: Aug 2005
Location: Germany
Age: 52
Posts: 12,453
Quote:
Originally Posted by TheCyberDruid View Post

Irada is strange, the people provide information to everyone, but let me assure you, this planet is a pretty rough place.
Better.

Last edited by Retro-Nerd; 21 November 2008 at 00:55.
Retro-Nerd is offline  
Old 21 November 2008, 00:53   #36
killergorilla
Lesser Talent
 
killergorilla's Avatar
 
Join Date: Jan 2003
Location: UK
Age: 42
Posts: 7,957
Just to add a little to this as an English speaker.

Never put an s on the end of information
killergorilla is offline  
Old 21 November 2008, 00:55   #37
Retro-Nerd
Missile Command Champion
 
Retro-Nerd's Avatar
 
Join Date: Aug 2005
Location: Germany
Age: 52
Posts: 12,453
Fixed, hehe. Thanks for the grammar correction.
Retro-Nerd is offline  
Old 21 November 2008, 00:56   #38
TCD
HOL/FTP busy bee

 
TCD's Avatar
 
Join Date: Sep 2006
Location: Germany
Age: 46
Posts: 31,773
Quote:
Originally Posted by killergorilla View Post
Just to add a little to this as an English speaker.

Never put an s on the end of information
Thanks Added to the list of no-no's
TCD is online now  
Old 21 November 2008, 00:58   #39
killergorilla
Lesser Talent
 
killergorilla's Avatar
 
Join Date: Jan 2003
Location: UK
Age: 42
Posts: 7,957
From reading what your possible translations are...

It may even be better as "Irada is strange, the people will give information to anyone, but let me assure you, this planet is a pretty rough place." as it sounds like a better sentence, BUT it may not convey what the original meaning was, I'm just going on what I've read from the translations.

Is the person from Irada or currently on Irada? If not, it may be better changing "this planet" to "that planet"
killergorilla is offline  
Old 21 November 2008, 02:05   #40
Crowley
Registered User
 
Join Date: Nov 2008
Location: Finland
Posts: 83
Yes, this is on Irada. In fact the person is Iradian (which is an alien species in the game).
Crowley is offline  
 


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Whale's Voyage 2 - CD32 sut support.Games 26 26 June 2015 18:02
Whale's Voyage II AGA or not Whale's Voyage II AGA? dex request.Old Rare Games 2 03 May 2009 12:18
Whale's Voyage 2 on hard disk Crowley support.WinUAE 12 15 November 2008 18:31
Whale's Voyage - CD32 Mark_C request.Old Rare Games 4 25 February 2005 07:41
Whale's Voyage Blackjackel6 support.Games 8 06 June 2003 12:58

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT +2. The time now is 06:02.

Top

Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions Inc.
Page generated in 0.10677 seconds with 14 queries