13 August 2008, 15:05 | #21 |
Global Caturator
Join Date: Aug 2004
Location: Porando
Age: 43
Posts: 6,105
|
yeah, sounds pretty good
isn't this just like that cute female german singer? |
13 August 2008, 15:08 | #22 |
HOL/FTP busy bee
Join Date: Sep 2006
Location: Germany
Age: 46
Posts: 31,522
|
That would be 'Blümchen' and now that you say it I think that could be the better translation. There is no 'blue' in there but it means 'little flower'. So what do you think would match better?
|
13 August 2008, 15:10 | #23 |
Global Caturator
Join Date: Aug 2004
Location: Porando
Age: 43
Posts: 6,105
|
oh, right, that's her name
hmmm, yeah, sounds pretty cute for a flower |
13 August 2008, 15:18 | #24 |
HOL/FTP busy bee
Join Date: Sep 2006
Location: Germany
Age: 46
Posts: 31,522
|
Okay it's 'Blümchen' then
Another one 'KUFER' -> 'TRUNK' -> 'TRUHE' ('Truhe' = large box should be the right one, but what about 'chest' as the english translation? Most RPG's called these thingies chests ) Edit : I think Irek '72 could really help us here with the translation, since he knows both polish and german. I think I send him a PM |
13 August 2008, 15:21 | #25 |
Global Caturator
Join Date: Aug 2004
Location: Porando
Age: 43
Posts: 6,105
|
good point, fixed to avoid future confusion
|
13 August 2008, 15:42 | #26 |
HOL/FTP busy bee
Join Date: Sep 2006
Location: Germany
Age: 46
Posts: 31,522
|
Moar
'JARZeBINA' -> 'ROWANBERRY' -> 'VOGELBEERE' (is it really just one berry or would 'berries' be better? It should also be 'ROWAN BERRIES' with the space in the middle ) |
13 August 2008, 16:28 | #27 |
Alien Breeder
Join Date: Dec 2007
Location: Szigetszentmiklos / Hungary
Age: 46
Posts: 1,096
|
If it can happen, I'd like to do a hungarian version... from english, of course... :I
|
13 August 2008, 16:47 | #28 | |
Global Caturator
Join Date: Aug 2004
Location: Porando
Age: 43
Posts: 6,105
|
Quote:
fixed. pm me your email, i'll send you the source code |
|
13 August 2008, 16:50 | #29 |
HOL/FTP busy bee
Join Date: Sep 2006
Location: Germany
Age: 46
Posts: 31,522
|
Ready for moar?
'NORA KRETA' -> 'MOLE''S BURROW' -> 'MAULWURFSHUEGEL' (shouldn't it be 'molehill' in english?) |
13 August 2008, 16:52 | #30 |
Global Caturator
Join Date: Aug 2004
Location: Porando
Age: 43
Posts: 6,105
|
|
13 August 2008, 16:54 | #31 |
HOL/FTP busy bee
Join Date: Sep 2006
Location: Germany
Age: 46
Posts: 31,522
|
|
13 August 2008, 17:16 | #32 |
HOL/FTP busy bee
Join Date: Sep 2006
Location: Germany
Age: 46
Posts: 31,522
|
'MUCHOMOR' -> 'AMANITA' -> 'FLIEGENPILZ' (I think the english word should be 'fly agaric'. Amanita is the general name for this type of mushrooms.)
|
13 August 2008, 17:18 | #33 |
Global Caturator
Join Date: Aug 2004
Location: Porando
Age: 43
Posts: 6,105
|
|
13 August 2008, 17:25 | #34 | |
HOL/FTP busy bee
Join Date: Sep 2006
Location: Germany
Age: 46
Posts: 31,522
|
Quote:
|
|
13 August 2008, 17:43 | #35 | |
Zone Friend
Join Date: Jun 2005
Location: Warsaw/Poland
Age: 45
Posts: 2,427
|
Quote:
|
|
13 August 2008, 17:48 | #36 |
Global Caturator
Join Date: Aug 2004
Location: Porando
Age: 43
Posts: 6,105
|
at the very beginning it says Amanita and we don't know what kind this is.
Besides, there's only 1 reference to this "item" in the sourcefile |
13 August 2008, 17:51 | #37 |
HOL/FTP busy bee
Join Date: Sep 2006
Location: Germany
Age: 46
Posts: 31,522
|
Maybe a simple 'mushroom' would do
I heard that there is a polish solution to the game. Would you be interested in making a translation mailman? |
13 August 2008, 17:51 | #38 | |
Zone Friend
Join Date: Jun 2005
Location: Warsaw/Poland
Age: 45
Posts: 2,427
|
Quote:
;'MUCHOMOR' ; ;'FLY AGARIC' ; ; This is part of my file which I sent you with the very first translation |
|
13 August 2008, 17:58 | #39 |
Global Caturator
Join Date: Aug 2004
Location: Porando
Age: 43
Posts: 6,105
|
yes, i remember but i was also cosidering the general name for all those.
you know, with mushrooms it's like with cats. for simple people those are just cats, to those who like them, there's this persian group for example. and the persian group goes into: Blue Point Persian (Himalayan cat), White Persian, Black Persian, Red-and-White Bicolor Persian, etc. so i figured, it's not really that important item to call it the exact name (which we don't know anyways). it's only one simple item, it's only once reffered in the source file, and i don't even remember we ever use it, cause obviously it's poisonous. |
13 August 2008, 18:12 | #40 |
HOL/FTP busy bee
Join Date: Sep 2006
Location: Germany
Age: 46
Posts: 31,522
|
What does 'DZIURAWA KlODA' -> 'LEAKY LOG' mean? Is that a log (piece of wood) with a hole in it?
|
Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
Thread Tools | |
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Kajko i Kokosz help! | NPI | support.Games | 78 | 09 March 2009 16:30 |
Problem with Kajko & Kokosz HD in WinUAE 1.1.1 and above | olesio | support.WinUAE | 19 | 12 June 2008 19:20 |
Franko 2, Kajko i Kokosz (beat-'em-up) | s2325 | Retrogaming General Discussion | 3 | 17 March 2008 19:21 |
year suggestion for Kajko i Kokosz (hol#4509) | Adderly | HOL contributions | 2 | 24 December 2005 01:23 |
[Kajko & Kokosz] sources freed!!! | Shoonay | Coders. General | 1 | 13 May 2005 22:48 |
|
|