Registered User
Join Date: Mar 2009
Location: moon
Posts: 373
|
Translation from Finnish to English (Turboraketti)
I'm disassembling Turboraketti in order to maybe translate it to English and/or port it, but I don't know any Finnish. I can guess what some of the strings mean based on context, but I'd rather be certain. Are there any Finnish speakers here, preferably ones who are familiar with the game? I think I've found all the text, and have pasted it here and attached the images with text. Bonus points for identifying the fonts used. Also, how do compound words work in Finnish? Is "turboraketti" or "turbo raketti" grammatically correct?
Code:
db ' ---- SITIMUS ---- ',0
db ' ',0
db ' Kulmikas kaupunkikenttä,',0
db 'erikoisuutena korjaus-, ',0
db 'tankkaus- ja ammuspaikat ',0
db 'jotka ovat merkitty asian',0
db 'mukaisin merkein. ',0
db ' Nopeuskisarata on mer- ',0
db 'kitty rataan harmain nuo-',0
db 'lin. ',0
db 'Nopeuskisan vaikeustaso: ',0
db ' - 7 - ',0,0
db ' --- TROPULUS --- ',0
db ' ',0
db ' Pieni pyöreä helppo ',0
db ' kenttä, jossa ajetaan ',0
db ' kilpaa myötäpäivään ',0
db ' keskustan ympäri. ',0
db ' ',0
db 'Nopeuskisan vaikeustaso: ',0
db ' - 4 - ',0,0
db ' ---- EKOLOS ---- ',0
db ' ',0
db ' Mukava luontoaiheinen ',0
db ' luolakenttä, jossa ',0
db ' päihität vastustajasi ',0
db ' tosi helpolla. ',0
db ' ',0
db ' Ei nopeuskisaa. ',0,0
db ' --- METAROLA --- ',0
db ' ',0
db ' Kenttä vain tosi osaa- ',0
db 'ville lentäjille, sillä ',0
db 'nopeuskisan vaikeustaso ',0
db 'on pelottava täysi 10. ',0
db ' ',0
db ' Nopeuskisarata on ',0
db ' merkitty kyltein ',0,0
db ' --- LIKVIDIUS --- ',0
db ' ',0
db ' Muikea kenttä, mutta ',0
db ' pidä varasi, jottet ',0
db ' liemeen juutu!!!! ',0
db ' ',0
db ' Ei nopeuskisaa. ',0,0
db ' Uusi Nimi ',0
db ' Ei kukaan ',0
db 'Nimi on jo listalla! ',0
db 'Listalle ei mahdu enää!',0
db ' Valmis ',0
db ' Editoi ',0
db ' Ei nimeä ',0
db ' Poista ',0
db '- Paina Nappia -',0
|